Tuesday, October 31, 2006
.
Num sentido, nenhum ser é insubstituível: há sempre outro ser que pode fazer o que ele faz; mas, noutro sentido todos os seres são insubstituíveis: há sempre alguma coisa que um ser faz melhor do que todos os outros.
.
In a sense, no one being is irreplaceable: there is always another being who can do what is does; but, in other sense all beings are irreplaceable: there is always something that a being does better than all others beings.
Monday, October 30, 2006
Sunday, October 29, 2006
.
To rear animals, to fatten them or to catch them, to deceive them, to make them suffer, to kill them and to eat them… And, the problem is in making the suffering. While we make suffer, directly or indirectly, the question is so simple like this, to whom being it may be, under what pretext it be, how can suffer end?
.
Criar animais, engordá-los, ou apanhá-los, enganá-los, matá-los e comê-los… E, o problema está em fazer o sofrimento. Enquanto fizermos sofrer, directa ou indirectamente, a questão é tão simples como isto, seja a que ser for, sob que pretexto for, como pode acabar o sofrimento?
Saturday, October 28, 2006
.
Há quem fique alegre quando ganha e triste quando perde, mas, também há quem esteja alegre tanto quando ganha como quando perde (só ganha sempre quem pouco ganha). E, convém termos sempre alguma coisa para ganhar, mesmo que não ganhemos...
There are persons who stay happy when they win and sorry when they loss, but, there are people who are happy whenever they win and whenever they loss (only win always who little wins). And, is it convenient to have always something to win, even if we don´t win...
Friday, October 27, 2006
THE PRIORITY/A PRIORIDADE
.
There at least two great wars in course, that one of people against people, and that other between animals and people. How many hundreds of thousands of people don’t suffer and die all days because of ilnesses provoked by virus and germs? And, are not these animals?
Put and end to all wars is then the priority, and, in the center of our thought, desire and action must always be the elimination of suffering of all sensitive beings, and, the increase of their well-being.
Considering this, the priority for many, for now, can very well be go and play in Euromillions!
Há pelos menos duas grandes guerras em curso, a de pessoas umas contra as outras, e, a de animais e pessoas uns contra os outros. Quantas centenas de milhares de pessoas não sofrem e morrem todos os dias com doenças provocadas por virus e bactérias? E, não são estes animais?
Acabar com todas as guerras é pois a prioridade, devendo, no centro do nosso pensamento, desejo e acção estar sempre a eliminação do sofrimento de todos os seres sensitivos, e, o incremento do seu bem estar.
Considerando isto, a prioridade de momento para muitos, pode muito bem ser ir jogar no Euromilhões!
Thursday, October 26, 2006
.
http://vilademontargil.blogspot.com/
HAPINESS\ALEGRIA
.
Wednesday, October 25, 2006
.
Os patrões devem tratar os empregados como querem que eles tratem os seus melhores clientes, e, os empregados devem tratar os patrões como querem que eles tratem os seus melhores amigos. O mesmo se aplica a chefes, subalternos e utentes.
Bosses must treat employers as they want they treat their best clients, and, employers must treat bosses as they want they treat their best friends. The same applies to chiefs, subalterns and users.
.
.
Uma interdependência muito importante é a dos sexos, já que não pode existir reprodução, e, continuidade da vida, portanto, sem eles. Ora, como todas as interdependências, também esta se completa, contribuindo, quando funciona bem, para o bem estar de todos os seres e coisas. Por outro lado, só mesmo um(a) deficiente\dependente passará a vida a a cusar os outros pelas suas infelicidades.
An interdependence very importany is that of the sexs, considering we can´t have reprodution and continuum of life without them. And, as all interdependences also this one complets itself, contributing, when it functions well to the well-being of all beings and things. On the other and, only a deficient/dependent will pass one life acusing others for her(his) unhappiness.
Tuesday, October 24, 2006
ÁLCOOL
.
It is difficult to understand why people so intelligent, a.f.e., Fernando Pessoa, suffer so much and die because of alcohol.
Não se percebe porque pessoas tão inteligentes, c.p.e. Fernando Pessoa, sofrem e morrem por causa do álcool.
.
INTERDEPENDENCE
.
Pode ser que contemos pouco, mas, mesmo assim contamos: até seres invisíveis, como as bactérias e os vírus contam, e, como eles podem contar, e moscas e mosquitos também. E, claro, a morte pode ser também um castigo. Mas, quando não falhamos, com a graça de Deus, a morte como castigo cessa.
Maybe we count little, but, even so we count: even invisible beings, as bactérias and vírus count, and how they can count, and flies and mosquitos also. And, of course, death can also be a punishement. But, when we don’t fail, with the grace of God, death as punishement cess.
.
STEPHEN R. COVEY
.
“ Se eu fosse fisicamente dependente – paralítico, aleijado ou limitado de algum modo fisicamente – precisaria que você me ajudasse. Se fosse emocionalmente dependente, o meu senso de valor e de segurança adviria da sua opinião a meu respeito. Se você não gostasse de mim, isso podia ser devastador. Se eu fosse intelectualmente dependente, esperaria que você pensasse por mim nos assuntos e problemas da minha vida.”
If I were physically dependent – paralyzed or disabled or limited in some physical way – I would need you to help me. If I were emotionally dependent, my sense of worth and security would come from your opinion of me. If you didn’t like me, it could be devastating. If I were intellectually dependent, I would count on you to do my thinking for me, to think through the issues and problems of my life.”
In: pg. 49 de “The Seven Habits of Effective People”, do autor em epígrafe, Free Press.
Monday, October 23, 2006
.
Como é lógico, os riscos de projecção dos desejos subconscientes é tão real nas progressões como nas regressões, ambas implicando reencarnações. O que de modo algum nos deverá afastar de as fazer. E, pode ser tão difícil conhecer com exactidão o passado como o futuro, o que, também não pode ser um desincentivo às pesquisas e ao estudo, antes pelo contrário!
Também é natural que o Universo e os mundos morram, depois de uma vida mais ou menos longa (éons), como nós, para voltarem a renascer. Isto é bem conhecido no Oriente.
PESSOAS E ANIMAIS
.
Hoje, dia em que foi a cremar a mãe de um colega de Serviço, vi, em Lisboa, um pombo, também há um colega com o nome de Pombo, agonizando de morte, um colega recentemente reformado chama-se Morte, e, há um jogador de futebol de nome Paulo Vida, aparentemente por atropelamento automóvel. O pombo, que a senhora não a conhecia, mas, talvez conhecesse a colega, Conceição Jacob, que levantou o dinheiro para as flores, contorcia-se na via pública, no estertor da morte, com a cabeça quase desfeita, o treinador do Montargilense é o senhor Cabeças, e, após uns rapazes que passavam repetirem para o pombo: salva-te! Salva-te!... um carro desviou-se dele, tendo de seguida um sujeito tirado o pombo para o passeio.
A agonia do pombo parece ter sido atenuada pelos vários gestos e preocupações dos intervenientes referidos, sendo que após um estremecimento final o pombo morreu.
DR. WEISS
O seu trabalho é muito bom. O de Cristo também. Mas, o de Buda parece-me ser o melhor de todos, pois, é o único que vê que só deixando nós de fazer mal não só a pessoas como também a todos os seres/animais sensitivos, pode acabar o sofrimento. E, não é só acabar com o sofrimento, é instaurar por toda a parte o prazer e o bem estar espirituais, mentais e físicos.
.
DR. WEISS
.
Your work is very good. The same to the work of Christ. But, the work of Budha seems to be the best of all works, because, is the only one that sees that only if we cess to do bad not only to people but also to all beings/animals sentives, can suffer cess. And, it not only to cess with suffering, it is to install everywhere spiritual, mental and fisical pleasure and well-being.
Sunday, October 22, 2006
.
Amor e apego por uns e desprezo, nojo e ódio por outros não pode ser, até porque o amigo de hoje pode ser inimigo amanhã, e, o inimigo de hoje pode ter sido amigo ontem.
.
DESEJO
.
Não tem mal nenhum desejar mais e melhor, antes o devemos fazer, desde que tal desejar não seja descontrolado. Parece-me mesmo que as coisas estão feitas para isso, e bem, logicamente. Não o fazer só pode pois ser um erro.
.
DEUS
.
Eu sei que todas as pessoas podem deixar de matar os animais, mesmo para se alimentarem, e que seremos então muito mais felizes. Deus não é Deus de sofrimento de nenhum ser vivo: Deus é deus de prazer e alegria de todos os seres sensitivos.
.
MORTE
.
Nem o nascimento nem a morte têm de ser dolorosos. Morrer pode ser como dormir. E, como pode ser bom o dormir, desfrutando de um belo descanso e de sonhos maravilhosos!
.
EXAGEROS
.
Um exagero é sempre um exagero, e, como tal, prejudicial. Venha donde vier, seja no que quer que for!
.
DOIS/UM
.
Somos dois porque somos um; não avançamos nem melhoramos um sem o outro(a). Sem ti eu não evoluo\melhoro\sou mais feliz; sem outra ou sem mim tu não melhoras/és mais feliz/evolues.
.
Maybe we speak a lot of love, because we have yet a little love.
Maybe animals are inferior, but, if superiors don’t love truly inferiors, who will love them?
Talvez falemos muito de amor, porque amamos ainda pouco.
Talvez os animais sejam inferiores, mas, se os superiores não amarem verdadeiramente os inferiores, quem é que os amará?
Friday, October 20, 2006
.
Maybe we speak a lot of love, because we have yet a little love.
Maybe animals are inferior, but, if superiors don’t love inferiors, who will love them?
Talvez falemos muito de amor, porque amamos ainda pouco.
Talvez os animais sejam inferiores, mas, se os superiores não amarem verdadeiramente os inferiores, quem é que os amamá?
Thursday, October 19, 2006
Buda (sânscrito-devanagari: transliterado Buddha, que significa Desperto, Iluminado, que vem do radical "Budh", despertar) é um título dado na religião budista àqueles que despertaram plenamente para a verdadeira natureza dos fenômenos e se puseram a divulgar tal redescoberta aos demais seres. "A verdadeira natureza dos fenômenos", aqui, quer dizer o entendimento de que todos os fenômenos são impermanentes, insatisfatórios e impessoais. Tornando-se consciente dessas características da realidade, seria possível viver de maneira plena, livre dos condicionamentos mentais que causam a insatisfação, o descontentamento, o sofrimento.
Do ponto de vista da doutrina budista clássica, a palavra "Buda" denota não apenas um mestre religioso que viveu em uma época em particular, mas toda uma categoria de seres iluminados que alcançaram tal realização espiritual. Pode-se fazer uma analogia com a designação "Presidente da República" que refere-se não apenas a um homem, mas a todos aqueles que sucessivamente ocuparam o cargo. As escrituras budistas tradicionais mencionam pelo menos 24 Budas que surgiram no passado, em épocas diferentes.
O Budismo reconhece três tipos de Buda, dentre os quais o termo Buda é normalmente reservado para o primeiro tipo, o Samyaksam-buddha (Pali: Samma-Sambuddha). A realização do Nirvana é exatamente a mesma, mas um Samyaksam-buddha expressa mais qualidades e capacidades que as outras duas.
Atualmente, as referências ao Buda referem-se em geral a Siddhartha Gautama, mestre religioso e fundador do Budismo no século VI antes de Cristo. Ele seria, portanto, o último Buda de uma linhagem de antecessores cuja história perdeu-se no tempo. Conta a história que ele atingiu a iluminação durante uma meditação sob a árvore Bodhi, quando mudou seu nome para Buda, que quer dizer "iluminado"
Existe uma passagem nas escrituras [Anguttara Nikaya (II, 37)] - a qual é freqüentemente interpretada de maneira superficial - na qual o Buddha nega ser alguma forma de ser sobrenatural, mas esclarece:
"Brâmane, assim como uma flor de lótus azul, vermelha ou branca nasce nas águas, cresce e mantém-se sobre as águas intocada por elas; eu também, que nasci no mundo e nele cresci, transcendi o mundo e vivo intocado por este. Lembre-se de mim como aquele que é desperto."
Com isso ele rejeitava qualquer possibilidade de ser tomado como um Deus, mas reafirmava a característica transcendente da sua vivência espiritual e do caminho de libertação que oferecia para os demais seres. Nesse sentido, o Buddha exerceu um papel importante de democratização da religião que, até então, estava sujeita ao arbítrio da casta dos brâmanes.
Para Siddhartha Gautama não há intermediário entre a humanidade e o divino; deuses distantes também estão sujeitos ao karma em seus paraísos impermanentes. O Buda é apenas um exemplo, guia e mestre para os seres sencientes que devem trilhar o caminho por si próprios.
Dentre as religiões mundiais, a maioria das quais proclama a existência de um Deus criador, o Budismo é considerado incomum por ser uma religião não-teísta. Para o Buda, a chave para a libertação é a pureza mental e a compreensão correta, e por esse motivo ele rejeitou a noção de que conquista-se a salvação implorando para uma deidade distante.
De acordo com o Buda Gautama, a felicidade Desperta do Nirvana que ele atingiu está ao alcance de todos os seres, porém na visão ortodoxa é necessário ter nascido como um ser humano. No Tipitaka - as escrituras budistas mais antigas - fala-se dos numerosos Budas do passado e suas vidas, bem como sobre o próximo Bodhissatva, que é chamado Maitreya.
[editar]
Estátuas do Buda
Budas são frequentemente representados em estátuas. Algumas formas comuns incluem:
Buda Sentado, como na escultura da Dinastia Tang acima
Buda Deitado
Buda em Pé
Hotei, o "Buda gordo e sorridente", geralmente visto na China, que no senso estrito não é uma estátua do próprio Buda.
A maior parte das representações do Buda contém certas marcas que simbolizam sua Iluminação. Essas marcas variam de acordo com a região, mas três se destacam:
Uma protuberância no topo da cabeça (denotanto uma grande acuidade mental)
Longos lóbulos auriculares (denotando uma grande percepção)
Um terceiro olho (tambem denotando grande percepção)
[editar]
Ver também
Cinco Budas da Meditação
Wednesday, October 18, 2006
Tuesday, October 17, 2006
Monday, October 16, 2006
.
Sunday, October 15, 2006
J Data Local Res. Visitante
5 15-10-2006 Castelo Vide 2 - 2 Montargilense
5 15-10-2006 Esperança 3 - 1 Alpalhoense
5 15-10-2006 Estrela 8 - 0 Arronches Benf.
5 14-10-2006 Fronteirense 1 - 3 Campomaiorense
5 14-10-2006 Gafetense 2 - 2 Povoa e Meadas
5 15-10-2006 Gavionenses 4 - 1 Portalegrense
5 14-10-2006 Monfortense 0 - 3 Sto. Amaro
Fonte: http://www.radioportalegre.pt/index.php?option=com_wrapper&Itemid=74
.
Uma pessoa que não é compreendida por quase todos os seres não é ainda um génio, embora possa ser bastante boa. E, as tentativas que certas pessoas\seres fazem para mostrar a sua superioridade, quando só quase a amizade e o amor interessam, são patéticas!
- A person who is not yet understood by almost every beings is not yet a genius, although she can be very good. And, the attempts that certain people/beings do to show that they are superior, are pathetic!
.
DOUBTS\DÚVIDAS
.
If we have doubts we have to take them out.
Se temos dúvidas temos de as tirar.
.
ANSIEDADE/ANXIETY
.
A ansiedade é prejudicial ao sucesso e ao bem-estar, e, termos medo de sermos o centro das atenções também. Não tenhamos medo de sermos o centro das atenções, escondendo-nos, por exemplo, no anonimato: há centros de atenção para todos!
- Anxiety is contrary to the sucess and the well-being, and, to be afraid of be the center of the attentions also. We must not afraid to be the attentions’ center, hidenning us, for example, in anonymity: there are attentions’ centers to everybody!
|
.
I have strong suspicions that animals make bad one to anothers and éventually to people, because humans make bad one to anothers and to animals, as I suspect that total nature makes bad because beings make bad to her.
Nevertheless, the more perfect is a being, less bad can be made to him(her), seeming to exist people that overcome all pain.
One the other hand, with ate not even the evil or violence we can eliminate!
- Tenho fortes suspeitas de que os animais fazem mal uns aos outros e eventualmente às pessoas, porque os humanos fazem mal uns aos outros e aos animais, como suspeito que a natureza total faça mal por lhe fazerem mal também.
Entretanto, quanto mais perfeito é um ser menos mal lhe são capaz de fazer, parecendo existir pessoas que já venceram toda a dor.
Por outro lado, com ódio, nem o mal ou a violência podemos eliminar!
Saturday, October 14, 2006
DESENVOLVIMENTO\DEVELOPMENT
.
To have development we have to involve and to (des)involve with people, beings, situations and things.
A fim de haver desenvolvimento temos de nos envolver e (des)envolver de pessoas, seres, situações e coisas.
.
A verdadeira vida universal não é constituída por saltos bruscos, por big bangs, por revoluções, e tão pouco por amores impossíveis, MAS, por desenvolvimentos graduais, pacíficos, harmoniosos. Quem for pelo erro só pode sofrer, não desfrutando do DIVINO PRAZER!
The real, universal life is not formed by brusque jumps, big bangs, revolutions and not even a little by impossible loves, BUT, by gradual, peaceful and harmonious developments. Who goes through the err only can suffer, not enjoying from the DIVINE PLEASURE!
.
PACIÊNCIA/PATIENCE
.
Always having in mind perfection and happiness, we must have infinit patience, of many reincarnations, lives between reincarnations and no reencarnations, of ourselves, our twin souls and other souls, because this is the real size of all lives.
Sempre com vista à perfeição e à felicidade temos de ter uma paciência infinita, de muitas reencarnações, vidas enre reencarnações e não reencarnações, nossas, da nossa alma gémea e outras almas, porque este é o real tamanho de todas as vidas.
Friday, October 13, 2006
.
Há mais uma razão, que todos sabem mas poucos praticam, devido ao orgulho, para não aborrecermos os oponentes em demasia: é cessarmos e receber dela(e) porque também não lhes damos!
.
INCOERÊNCIA
.
Pode ser que os perfeitos não sejam incoerentes!
.
ABUSADORES
.
Os primeiros a serem prejudicados pelos abusos, explorações, mentiras e injustiças são os abusadores, exploradores, mentirosos e injustos.
.
THE OPONENTS
.
There is another reason, that everybody knows but few ones practice, due to pride, to us not to annoy to much the opponents: it is to cess to receive from them because we cess also to give to them.
.
INCOERENCE
.
Maybe the perfects ones are never incoerents!
.
ABUSERS
.
The first ones damaged by abuses, explotations, lies and injustices are the abusers, explorers, liars and injusts.
.
In food, with aliments normally considered secundary ones, we do like this: if we DOUBT that it were, f. e., the olives which made us bad, we cess to eat them or eat less; if the efect cess, it must be the diagnostic is correct.
Then, the same is aplicable to the aliments considered fundamentals, as meat, for example. And if I say CONSIDERED it is because it is even only that: there are vegetable proteins (soy, seitan, grains, beans...) much better adequated to our organisms than meat and fish.
So, next time you have problems in stomac, lungs, skin, anus... see very well if the cause is not the meat you eat!
.
SAÚDE, ALIMENTAÇÃO E CIÊNCIA
.
Em alimentação, nos alimentos normalmente considerados secundários, fazemos assim: se DESCONFIAMOS que foram, p.e., as azeitonas que nos fizeram mal, deixamos de as comer ou comemos menos; se o efeito desapareceu, em princípio é porque o diagnóstico está correcto.
Ora, o mesmo se aplica a alimentos considerados fundamentais, como a carne, por exemplo. E digo CONSIDERADOS porque é mesmo só isso: há proteínas vegetais (soja, seitan, grãos, feijões...) bem mais adequados ao nosso organismo do que a carne e o peixe.
Deste modo, da próxima vez que tiver, p.e., (por exemplo) um problema no estômago, nos intestinos, nos pulmões, na pele, no ânus... VEJA BEM se não é da carne que come!
.
Não podemos limitar-nos a elevar a consciência da humanidade: temos de elevar também a dos animais (até há pessoas com nome de animais!)
A alma não é a vida, que não morre? É por isso que os animais também têm alma, são também almas.
Realmente, temos de acabar com todos os ódios e aversões, substituindo-os por amizade, amor e compaixão (não pena), não só por pessoas como por animais, pequeninos e grandes. E, a técnica de B. Weiss para isto, devidamente ampliada, é muito boa e é mais ou menos assim: “animais e pessoas não são só a característica má: sujidade, falar demais, não falar, comer/beber demais ou a menos, fanatismo, violência, roubo, vaidade, asco, avareza, amor ao dinheiro e ao luxo... são uma complexidade de factores, têm todos qualquer coisa boa... Então vejamos os nossos inimigos ou seres que desprezamos como bébés, como pais, como amantes, como seres que ganham e perdem, que vivem o nascimento e a morte, a vitória e a tragédia. Vejamos os pormenores. Particularizemos. Fazendo isto não os veremos como um grupo... É fácil odiar-se grupos porque têm muito menos qualidades individuais. Se seguirmos este exercício, iremos desistir do ódio, porque é mais difícil odiar indivíduos no seu todo e impossível odiar almas...” (Pgs. 102 e 103, de “Muitos Corpos, Uma Alma”, da Pergaminho)
Thursday, October 12, 2006
.
Há quem pense que a vida é uma guerra, uma competição, em que nós devemos ganhar, sentir-nos bem, e, o adversário, o oponente deve perder, sentir-se mal. Mas, a verdadeira e gloriosa vida não é assim: é avançarmos, evoluirmos, aperfeiçoar-nos e sermos felizes conjuntamente com os(as) chamadas(os) OPONENTES.
.
REAL LIFE
.
There is who think that life is a war, a competition, in which we must win, feel good, and, the adversary, the oponent must lose, feel bad. But, the real, glorious life is not like that: it is to advance, to evolute, to perfect us and to be happy jointly with the so called OPONENTS.
Wednesday, October 11, 2006
.
A interligação, a interdependência e a semelhança de todos os seres e coisas, sensitivos e não sensitivos, invisíveis e visíveis são uma realidade\verdade tremendas. E, a sua evolução, crescimento e expansão também.
.
AMOR INCONDICIONAL
.
O amor incondicional funciona porque os seus objectos imperfeitos ou até menos bons, sendo tocados, aperfeiçoam-se e melhoram.
Tuesday, October 10, 2006
.
Ontem comprei 4 toranjas no Supermercado Modelo (Eng. Belmiro!), de Alhos Vedros, que vi não serem frescas; o que não se via é que, pelo menos a que abri, já estava podre por dentro!
.
FOOD
.
Yesterday I bougtht four grapefruits in Hiper-Market Modelo, de Alhos Vedros (Eng. Belmiro!), which I saw were not freshes; what I couldn't see was that they were, at least that one I opened, putrids inside!
Monday, October 09, 2006
.
Sometimes people whom we never saw pass through us saying things we said or thought: sometimes almost we aren’t ourselves, we are only almost others or other ones, such is the interdependence of everything and all.
And, as there is always somebody more beneficted and somebody more prejudicated than us, including animals, generally more prejudicated, we can’t nor revolte neither subject excessively ourselves.
.
POR VEZES
.
Por vezes passam por nós pessoas que nunca vimos a dizerem coisas que nós dissemos ou pensamos: por vezes quase não somos nós próprios, somos quase só outros ou outro, tal a interdependência de tudo e todos.
Como há sempre alguém mais beneficiado e alguém mais prejudicado do que nós, incluindo os animais, geralmente mais prejudicados, não nos podemos nem revoltar nem sujeitar excessivamente.
.
- Os fins não podem de modo algum justificar os meios: uma pessoa não pode, por exemplo, mentir a milhões de pessoas a fim de ir para o poder. Não será grande o castigo dessas pessoas? Mesmo que venham a confessar essa ou outra maldade?
.
- Em Portugal estão-se a aumentar as comparticipações para a ADSE, e, corta-se em tudo no Orçamento menos na Ciência. Entretanto, continuam sem comparticipar (parece que não é nada assim pelo menos na Alemanha e nos EUA) produtos semi-medicinais, muito bons e sem efeitos secundários agressivos, como o fortalecedor do sistema imunitário e anti-gripe METAVIR, e, o regulador intestinal MISO, que assim só se vendem, mais caros, mas mesmo assim valendo a pena, em ervanárias/casas de produtos dietéticos. Será por falta de verdade científica experimentada, a única que interessa, e, à qual, se calhar, nem com o aumento do dinheiro para a ciência, este lá chegará? Ou, será por causa das pressões dos lobbies, de ambos os lados, que vai dar também ao desconhecimento, já que os abusos dos lobbies só podem levar ao castigo, mesmo que venham a arrepender-se?
.
Sendo perfeitamente possível contactar directamente entes falecidos queridos, por meio de sonhos ou bons médiuns, por exemplo, seria um erro esquecer os vivos e os mortos que lhes eram chegados, e, que eles podem já ter reencarnado (as crianças, meu Deus!). E, isto é geralmente fonte de grande alegria.
.
CONTACTS
.
Being perfectly possible to contact directely beloved beings passed away, through dreams or good médiuns, for example, it would be an err to forget the live and dead ones that were closed to hem, and, that they can be already reincarnated (the children, my God!). And, this generaly fount of gerat joy.
Sunday, October 08, 2006
Thursday, October 05, 2006
.
As pessoas vêm combatendo, sem sucesso e há muito, muito tempo, insectos e outros bichos, com pesticidas e os mais variados meios porque acreditam que se o não fizessem, eles comeriam tudo, nós ficaríamos sem nada! Erro e guerras, só guerras, tão prejudiciais como as que as pessoas também vêm há demasiado tempo travando entre si!
.
ORIGENS
.
O que queremos, aquilo em que acreditamos é o que determina a marcha dos acontecimentos. Ora, se no princípio era tudo bom, como é que pode ter acontecido um “big bang”? O que aconteceu no início foi uma suave divisão e uma gradual expansão.
GUILTY ONES
.
Even if the little beings were guilties, if I was spider, I wouldn’t eat them: makes not sense that to eat guilty ones makes us sick and guilty ones?
.
CULPADOS
.
Wednesday, October 04, 2006
.
Somos um quando não somos nenhum. O um divide-se e une-se. A divisão é morte, a união vida, e, morte e vida unidas são uma vida ainda maior.
.
NÃO DEMASIADO BONS
.
Há uma máxima na Bíblia Judaica (Provérbios) que diz mais ou menos assim: “ Não devemos ser demasiadamente bons”.
E, como salta à vista por toda a parte, efectivamente, não podemos nem devemos ser demasiadamente bons, nem para nós próprios, porque as coisas não estão feitas para serem assim (no presente estado de coisas, amar incondicionalmente é, no mínimo, ser-se pouco eficiente, limitado…), o que não quer de modo algum dizer, claro, que não devemos ser bons, pois, só o caminho do justo amor é o caminho da felicidade!
NE PAS TRÈS BONS
.
Il y a, dans da Bible Judaique (Proverbes) une passage qui dit à peu prés: “nous ne devons pas être três bons”.
Et, comme il est bien de voir pour toute la part, efectivement, nous ne pouvons pás ni devons être exagérément bons, ni pour nous prope, parce que les choses ne sont pás faites por être comme ça (au présent, aimer inconditionellement est, au moins, être peu efficient, limite…), ce que, ne veux pas dire de quelque façon, que nous ne devons pás être bons, certainement, car, seulement le chemin du juste amour c’est le chemin de la felicite.
.
L’ UN
.
Nous sommes un quand nous sommes pas un. L’un se divise et s’ unit. La division est mort, l’union c’est vie, et vie et mort unifiés sont une vie plus grande encore.
.
We are one when we are no one. The one divides himself and reunifies himself. Division is death, union is life, and, death and life unified are a greater life yet.
.
NOT TO MUCH GOOD
.
There is a passage in the Jewish Bible (Proverbs) that says more or less this: “we must not be too much good”.
And, of course, as it is easy to see everywhere, effectively, we can’t nor must be to much good, neither to ourselves, because, at least for now, the things are not made to be like that (in the present state of things, to love inconditionaly it is at least, to be little efficient, limited…) what, does not means, by no ways, to say that we must not be good persons and to make the good, of course, because only the just love’ s way is the way of happiness.
.
Realmente, só Buda foi suficientemente longe e fundo, só o verdadeiro budismo considera, coisa que deveria ser evidente para todos, todos os seres sensitivos iguais (como pode acabar o sofrimento enquanto houver um só ser que seja que não pense assim? E, não me digam que os chamados animais irracionais não “pensam”), e, as experiências psíquicas tendem a ocorrer de acordo com os princípios, mais ou menos lógicos, mais ou menos errados, em que se acredita. No Oriente crê-se que podemos reencarnar humanos mais evoluídos, ou, animais, menos evoluídos, o que tem lógica, e, Buda pôde ver que um dado indivíduo tinha sido uma mosca numa vida passada. No Ocidente crê-se que só há evolução, e, ninguém vê, nomeadamente pela regressão, que não sei se existe no Oriente, mas que é boa, se reencarnou como um ser inferior. Eu também gostaria de acreditar que não há involução, mas, a verdade é que ainda há, e, se não tem sido possível acabar com ela pela força física ou outra, ignorá-la também não é a maneira: tem de ser com a verdade, a lógica, o amor, a força e a justiça!
.
Porque há sofrimento? Para poder haver prazer. Não será propriamente para apreciarmos melhor o prazer, embora talvez seja também para isso, mas, é porque, a partir do momento em que nos tornamos dois, um tem de ser controlado/dominado\equilibrado pelo outro, e, vice-versa. Respeitando e amando o outro, toda a forma de vida sensitiva, como a nós próprios, e equilibrando-nos a bem, damos gozo uns aos outros. Mas, se um desequilibra, faz sofrer o outro, e, irá sofrer mais, para parar de desequilibrar.
Mas, tão pouco é propriamente para não sofrer que buscamos a perfeição, desejando e fazendo o bem, a nós e a todos os demais seres sensitivos, agradecendo de coração a quem nos faz bem – buscamos o equilíbrio e a perfeição a fim de existir cada vez mais bem estar geral e prazer geral.
.
It is not good to give too much importance to the other side; what really matters it is the WHOLE.
.
LA TOTALITÉ
.
Il n'est pas bon donner très d' importance à l'autre côté; ce qu' importe
vraiment c' est la TOTALITÉ.
.
O TODO
.
Não é bom dar demasiada importância ao outro lado; o que realmente interessa é o TODO.
Tuesday, October 03, 2006
.
Why there is suffering? Why work can be hard? Why we are not always happy?
Answer: we, all sensitive beings, can suffer lesser and lesser; work can be happy; we can be almost always happy.
For example: the spiders insist to terrify and eat the very little bugs; I’m determined to help the very little bugs, who can’t propagate to much, and also the spiders, who, have to become vegetarians…
Now, this is to live happy together. And, if someone/something doesn’t want to be happy together, he(her) must\can go, being possible that he will suffer. Are not things perfect like this?
.
PORQUÊ?
.
Por que é que há sofrimento? Por que pode o trabalho ser duro? Por que não estamos sempre felizes?
Resposta: nós, todos os seres sensitivos, podemos sofrer cada vez menos; o trabalho pode ser feliz; nós podemos estar quase sempre felizes.
Por exemplo: as aranhas insistem em aterrorizar e comer os bichinhos; eu estou determinado a ajudar os bichinhos, que não se podem propagar em demasia, e as aranhas, que, têm de se tornar vegetarianas…
Ora, isto é vivermos felizes juntos. E, se algum\alguém não deseja ser feliz juntos, ele(a) pode/deve ir, sendo possível que vá sofrer. Não são as coisas perfeitas assim?
.
PORQUOI?
.
Porquoi il y a du douleur? Pouquoi le travail peut il être dur? Porquoi nous ne sommes pas toujours heureux?
Réponse: nous, tous les sensitives êtres, pouvons souffrir moins et moins; te travail peut être heureux; nous pouvons être presque toujours heureux;
Par example: l’ araignées insistent en terrifier et manger les beaucoup petits bizuts;je suis determiné à aider les beaucoup petits
bizuts, qui ne peuvent pas se propager exagérément, et, aussi, les araignées, qui doivent se rendre végétariennes…
Maintenant, ceci c’ est vivre heureux conjointement. Et, si quelqu’un/quelque chose ne désire pas être heureux conjointement, il doit\peut se aller, il êtant possible qu’il(elle) va souffrir. Ne sont pas les choses parfaites ainsi?
.
We can and we must depart from the principle that we exist to be, always and everywhere, happy and to help all beings around us to be happy also. For example; death is by no means the end of everything: loved beings who died can contact us and we can contact them, by means of dreams, f. e., and, is almost certain, all beings reincarnate, and we tend to meet them again, and vice-versa. Also makes little sense to ask why wrong things exist, as far example, why a sensitive being kills another sensitive being, but, makes all sense and gives happiness, save weakers beings from the claws/craftiness of the stronger ones! More and more happiness and pleasure are therefore possible!
.
NÃO PORQUÊ, MAS PARA QUÊ!
.
Podemos e devemos partir do princípio de que existimos para ser, sempre e em todos os lugares, felizes e para ajudar todos os seres ao nosso redor a serem felizes também. Por exemplo: a morte não é de modo algum o fim de tudo: os entes queridos que morreram podem contactar-nos e nós podemos contactá-los, por meio de sonhos, p.e., e, é quase certo, todos os seres reencarnam, e tendemos a encontrá-los de novo, e vice-versa. Também faz pouco sentido perguntar porque existem coisas más, como, por exemplo, um ser sentivo matar outro ser sensitivo, mas, faz todo o sentido e dá felicidade, salvar os seres mais fracos das garras e do engano dos mais fortes! Mais e mais felicidade e o prazer são pois possíveis!
Monday, October 02, 2006
.
We, all sensitive beings, are one soul in many bodies, many souls in one body, one body in one soul, and, vice-versa. This is one of the reasons because I can´t understand why a sensitive being kills another sensitive being, because it's almost like suicide, and, it's the origin of all suffering. If agression and killing cess, suffering cess also!
.
NÃO MATARÁS
.
Nós, todos os seres sensitivos, somos uma alma em muitos corpos, muitas almas num corpo, um corpo numa alma, e, vice-versa. Esta é uma das razões porque não posso entender por que é que um ser sensitivo mata outro ser sensitivo, porque é quase suicídio, e é a origem de todo o sofrimento. Se a agressão e o matar cessarem, cessa o sofrimento!